![]() Главная страница Главный редактор Редакция Редколлегия Попечительский совет Контакты События Свежий номер Книжная серия Спонсоры Авторы Архив Отклики Гостевая книга Торговая точка Лауреаты журнала Подписка и распространение |
Свежий НомерНАЛЬЧИК НА КАРТЕ ГЕНЕРАЛЬНОЙ. Поэзия.
Дети Ра ЯРОПОЛЬСКИЙ
НАМ НЕЧЕГО ДЕЛИТЬ
Велосипед
Позавтракав запретом черствым,
затем обидой отобедав, пожну ли ужин? Впрочем, черт с ним: я — из числа «велосипедов». А значит, нечего, помимо цепей, терять мне в этом мире — я сам себя, как пилигрима, везу и тренькаю на лире. Налили али не налили — неважно, с лирою не сгинешь. Вертитесь, версты, мчитесь, мили: чем больше слов, тем дальше финиш. На любимый мотив
Жизнь брала под крыло,
берегла и спасала… А. Тарковский Чертов амок прошел,
словно и не бывало. Мне твердили: «Осел!» — только этого мало. Целым стадом я брел, оступаясь устало. Дурь свою поборол, только этого мало. Воробей аль орел? Все до лампочки стало. Я свободу обрел, только этого мало. Стерши слезный рассол, я тружусь, хоть и вяло. Друг мой — письменный стол, только этого мало. Было — «гор.», стало — «хол.», а для сердца, что врало, есть осиновый кол, только этого мало. Герой
Как правило, лирическим героям
даруют и бесстрашье, и задор, но мой герой страдает геморроем — случается и умственный запор. С похмелья он чурается общенья, не поднимает трубку нипочем, однако, пасть в беззвучном вопле щеря, все мнит, что будет понят и прощен. А как он курит! Чистая скотина: как минимум, две пачки в сутки — прочь. Мозгам с таким обильем никотина достичь какой-то ясности невмочь. Другие к небу тянутся упорно, идут путем, где надо попотеть, а мой всему предпочитает порно, хотя давно — латентный импотент. Да, тяжко жить с таким душевным кроем! Какой герой? Кривляющийся крот… И все же я зову его героем — лишь потому, что он почти не врет. Единый Бог
От внешнего разнится ли изнанка?
Куда я попаду, когда помру? «Христос Акбар!» — вот так ты, мусульманка, сказала мне на Пасху поутру. «Аллах воскрес!» — на это я ответил. А может, вообще не умирал? Забыл о нас на несколько столетий, как в битве задремавший генерал. Наш строй под адским натиском прогнулся, и мы, лишаясь разума подчас, вели себя бессмысленно, прегнусно, сражались, друг на друга ополчась… Но с нами Бог! Ни в транс не впал, ни в кому. Да внемлет Он, как я, словам твоим! Наш Бог един, и быть ли по-другому, коль скоро мы вдвоем Его творим? Добавлю, то, что сказано, итожа (и вряд ли кто-то станет возражать): нам нечего делить, помимо ложа, — все остальное будем умножать! Конфуз
Он ввек не ведал слез, тоски и прочих бредней, но как-то раз курьез случился с ним в передней. Явился он, пострел, на зов одной из хищниц — и в зеркале узрел заплаканную личность! «Ты плакал?» — «Вот мура! О чем, скажи на милость? Там льет как из ведра!» Все разом прояснилось. ...Ну что ж, спасибо, дождь, за блажь твоих пощечин; за тяжкий груз подошв, месивших грязь обочин; за вылинялый плащ, увы, насквозь промокший; за выдуманный плач, давным-давно умолкший! Георгий Яропольский — поэт, переводчик. Родился в 1958 году. Окончил английское отделение Кабардино-Балкарского госуниверситета. Работал учителем, переводчиком технической литературы, ночным сторожем, программистом, редактором книжного издательства и литературного журнала. В издательствах «Домино» (СПб.) и «Эксмо» (М.) вышли переведенные им на русский язык романы «Белый отель» и «Арарат» Д. М. Томаса, «Облачный атлас» Д. Митчелла и «Лондонские поля» М. Эмиса. Ждут своей очереди переводы произведений Г. Грина, М. Хелприна, Л. Норфолка, С. Холла, Дж. Кэрролла и других авторов. Переводил также с балкарского, кабардинского, грузинского, турецкого и других языков. Автор четырех сборников стихов и стихотворного переложения Апокалипсиса (Откровения Иоанна Богослова). Живет в Нальчике. |