Главный редактор
Редколлегия
Попечительский совет
Контакты
События
Свежий номер
Книжная серия
Спонсоры
Авторы
Архив
Отклики
Гостевая книга
Торговая точка
Лауреаты журнала
Подписка и распространение




Яндекс.Метрика
 
подписаться

Свежий Номер

№ 6 (116), 2014


Поэзия союза писателей XXI века на карте генеральной


Сергей БИРЮКОВ



НА САМОМ ДЕЛЕ
 
ВСПОМИНАЯ...

вспоминаю как Гена Айги
сигарету прикуривал
и взмахивал спичкой
продолжая мысль
огнем
и снова огнем и пеплом
повторяя движение
слова
и прерывая движение
и повторяя
и вторя себе — малевичианцу
говоря как будто
что квадрат — это путь
и в облаке дыма
будто сжигал пути отступленья
сохраняя остойчивость
и за окном
листва шевелилась
как в деревне
русской или чувашской
и чайник на плитке
не умолкал
сопровождая пением
наши голоса
такая точность
была в этом движении
руки
и многоточия
долго не гасли...



*   *   *

если квадрат вращать
то есть в круг
(пре)вращать
и внезапно
вдруг
(о)становленный
круг
станет
как будто квадрат



МНЕ ИНТЕРЕСНО

мне интересно
вот что
у нас есть
интеллектуальный читатель
или нет
интеллектуального читателя
это на самом деле
как бы очень интересно
я говорю как бы
но это на самом деле
интересно как бы
но на самом деле
по умолчанию
интересно
то нет то есть
то есть то нет
то нет то есть
то есть то нет
на самом деле
как бы



ТОН ТЕНИ

стоп!
отклонись!
прокрути весну
берег и вечер
и тень и тон
ямб отскреби
в смыв хорей
что за ветер
наверно борей
что почему
вот этот холод
в тот день и час
когда не она
не ты
это другие
были до нас
другие часы
и цветы



ОДНОСТРОК

обнаженье вдыхаю твое



РИФМА

о некоторых вещах
не скажешь иначе
а только стихами
и по традиции русской
в рифму
о рифма!
тако она богата!
что слово пАрное
принимает за брата
или (строчку выше сотру)
за сестру
или за лошадь
гуляющую по лугу
или за подругу
даже глагольные рифмы
глаголят
рифмы длят себя
и долят
рифмы без алкоголя
пьянят
в них (оглушение)
яд
в них тайна встречи
с тайной речи
рифмы нам кричат:
мы не можем понять
как возможно
не рифмовать!
о рифма!
твои восклИки
зело велИки!



*   *   *

все куда-то уходят
ночь печется на сковородке
теснота стихотворного ряда
ночь разбита на два порядка
утро вечера мудренее
я это нечто другое
чем сказать о себе
что ТЫ
или ЧТО ты
подчеркните нужное слово
которое значит
или мнится
или
вспомни как это было
все изгибы
берега-тела
волны-слова



ИРАНСКАЯ ПЕСНЯ
(Хлебников в Персии)

в Персию тянет Велимира
в Персию
песней слышится
Персия
туда к Востоку
все-таки
он верит
начало песни
там
в Персии
и белыми песками
босой
поэт
и тихо поет
и в хате хана
учит детей
исчислению времени
отринув?
нет! приняв
тайну лебединого крыла
цапельной поступью
берегом Каспия
с детства родного
погружением
или отплытием
обретением невесомости
парением
и назван Гуль-муллой
священником цветов
находящийся одновременно
в параллельных мирах
в пробуждении огня
где персы пели
ему слышимое им
и в песках зеркально
отражено письмо
письма сестре
теплый ветер
овевает
овевает
овевает



*   *   *

не понять
то ли могилёв
то ли гомель
то ли мгла
то ли гомон
то ли лев
то ли мель
то ли мог
то ли гом
то ли вел
то ли лем



БАРБАРИЧЕСКАЯ САГА

В.

...было странно смотреть
на перемещения воздушных масс
на колебания солнечных тел
это казалось нереалистичным
что-то нарочитое было в том
с какой скоростью скворцы
вылетали из гнезд и
возвращались мгновенно
неся в клюве детское питание
для потомства
или бежали муравьи
вооруженные соломинками
для строительства большого дома
архитектором которого выступал
скромный муравей по имени
Томас Мор
все-таки удивительно было наблюдать
за пчелиной парой
в которой сам пчел
обладал явными художественными способно
стями
словно Микеланджело он лежал на спине
и медовым раствором пачкал сотовый пото
лок над собой и при этом
обводил воском
в то время как его подруга
наслаждалась красотой цветочной пыльцы
и строго держала себя в отношении к
окрестным мачо
которые жужжали над и вокруг нее
вожделенно
странным образом картина дополнялась
перемещением бабочек капустниц
очевидно школьниц
так внимательно они они следили за
движением усиков строгОЙ(ГОГО)
наставниЦЫ(КА)
пожалуй только воробьи
были как пришельцы из неведомых миров
со своим будничным добыванием
насущной пищи
однако еще большим чудовищем
был некто
откен лыб мещиводуч



Сергей Бирюков — поэт. Кандидат филологических наук, доктор культурологии. Автор многочисленных публикаций и книг. Председатель Академии Зауми. Член Союза писателей XXI века. Живет в Германии.