Главная страница
Главный редактор
Редакция
Редколлегия
Попечительский совет
Контакты
События
Свежий номер
Книжная серия
Спонсоры
Авторы
Архив
Отклики
Гостевая книга
Торговая точка
Лауреаты журнала
Подписка и распространение




Яндекс.Метрика
 
подписаться

Свежий Номер

№ 4 (191), 2021


Ильдар ХАРИСОВ

ПОЕЗД ДВИЖЕТСЯ
 
* * *

Ты рождаешься — сон задувает зрачки.
Умираешь — и взмахи крыльев легки.
В этом мире останутся горечь с тоской,
Словно камни на дне реки.



* * *

Только лучу дарован
покой
в бурлящем зеркале водопада.



* * *

на скатерти в промозглых сенцах
между крошками хлеба
яичной скорлупой
забытой заколкой

снег
вчерашней ссоры

что же не растаял он
утром
от твоей улыбки



БЕРЛИНСКИЕ ЗАРИСОВКИ. МИЛКИ УЭЙ

Метро. По полу вагона течет молоко.
Бесконечные струи из рюкзака незадачливой туристки.
Разбилась бутылка?
Порвался пакет?
Поезд движется, пассажиры переставляют ноги.
Молоко все течет —
мимо полной дамы на каблуках,
подростка с гигантским смартфоном,
двух нищих, усевшихся на корточках
в углу у дверей.
Поезд выехал из-под земли,
в вагон влетел мотылек и сел
на мокрый рюкзак.

Вечность спустя Вселенная
все так же несется по накатанным рельсам,
а синий мотылек, чуть вздрагивая,
сидит на рюкзаке,
из которого струится...
«Но кто была та туристка?» — спрашиваешь ты
лукаво.



* * *

готовился стать врачом
проходил курсы санитара
ухаживал за психическими больными
ужасался людям обществу жизни
отказался от карьеры
ушел в лесничество
общался с деревьями птицами звездами
сторожку перестроил в дом
женился
вырастил сына и дочь
дочь готовится стать врачом



* * *

Весь день дома, точно последнее зерно мака
в опустевшей коробочке.
Ожившие лица в семейном альбоме.



* * *

Лицо.
Жест.
Пластическая операция.
Пластилиновое лицо.
Оперативный жест,
                взгляд,
                разговор.
Разговор с глазу на глаз,
но
взгляд скользящий,
                тающий,
                перетекающий в воронку
                намеков,
                вздохов,
                обманов.

И я ловлю бабочек
на язык, намазанный медом.



_____________________________________________________
Ильдар Харисов — поэт, музыкант. Родился в 1972 году в Елабуге. Получил образование в Казанской консерватории и Свободном университете Берлина. Преподаватель музыкально-исторических и тюркологических дисциплин. Член Союза писателей XXI века и Союза композиторов Российской Федерации. Выпустил три книги стихов, публиковался в «Новом журнале», «Журнале ПОэтов», журналах «Футурум АРТ», «Дети Ра», «Зинзивер», «Зарубежные записки», «Новая реальность», «Идель», «Kulturwelten», «Берлин. Берега», в «Литературной газете», газетах «Поэтоград», «Голос Крыма» и др. Переводы с тюркских и славянских языков на немецкий. Перевод книги стихов Ульрики Байль «После шторма» на русский (Берлин, 2012). Лауреат премий журналов «Футурум АРТ» (2007) и «Дети Ра» (2014). Живет в Берлине.