Главная страница
Главный редактор
Редакция
Редколлегия
Попечительский совет
Контакты
События
Свежий номер
Книжная серия
Спонсоры
Авторы
Архив
Отклики
Гостевая книга
Торговая точка
Лауреаты журнала
Подписка и распространение




Яндекс.Метрика
 
подписаться

Отклики




Газета «Наш век», № 34 (377), 31 августа 2006 г.

Газета "Наш век", № 34 (377) от 25 — 31 августа 2006 г.


Дети Азербайджана
На страницах журнала "Дети Ра"


Наши постоянные читатели хорошо знакомы с давним другом "НВ", талантливым поэтом, членом Союза писателей Москвы Валехом Салехоглу. Он публиковался в журналах "Литературный Азербайджан", "Знамя", "Кольцо А", газетах "Литературная газета", "Литературная Россия", "Независимая газета", автор книг "Институт мира", "Прозрение", "Человек с рассеченной губой", "Аминь".
Осуществив свою главную мечту — обучаться в Московском государственном литературном институте им. М.Горького, студентом которого он является в настоящее время, Валех частенько приезжает в родной город, принимает активное участие в литературной жизни города и не забывает заходить в гости в "НВ", чтобы рассказать о достижениях наших соотечественников. Сегодня Валех Салехоглу придает большое значение популяризации современной азербайджанской литературы в России и интеграции отечественных авторов в мировой литературный процесс. Так, благодаря его инициативе, очередной номер международного литературно — художественного журнала "Дети Ра" был посвящен современной азербайджанской поэзии.
"Дети Ра" — молодой журнал, который вышел в свет в 2004 году в Москве. На своих страницах он отражает современный литературно-художественный процесс и в первую очередь представляет художников в широком смысле слова, живущих вне столиц России и за рубежом. Несмотря на юный возраст, журнал уже сумел заявить о себе и пользуется большой популярностью в литературных кругах страны. В одном из номеров журнала, который был посвящен болгарской литературе, в рубрике "Литература регионов" была опубликована подборка моих стихов под названием "Если женщина не тайна, то что же?". Я принял участие в презентации по случаю выпуска номера — читал свои стихи, а мои друзья из театрального института поставили сценку по произведению болгарского автора. В ходе этого мероприятия представился удобный случай, и я предложил заместителю главного редактора журнала Ларисе Клецовой посвятить следующий номер журнала азербайджанской литературе. Идея эта ей понравилась. Таким образом, в №7 за 2006 год вышла подборка стихов наших авторов. Это поэты, драматурги и переводчики, которые публикуются в журнале "Литературный Азербайджан", в частности, его главный редактор Мансур Векилов, Фикрет Садых, ректор Бакинского славянского университета Кямал Ахмед, Тофик Агаев, Алла Ахундова, Динара Каракмазли и молодые поэты Эсмира Серова и Ниджат Мамедов.

— Как проходил отбор авторов?

— Связавшись со своими знакомыми из Баку, я попросил их отправить мне подборки произведений наиболее интересных поэтов. Свои работы прислали более 20 авторов. Отбор был жесткий. К сожалению, опубликовать удалось лишь восемь из них. В первую очередь предпочтение отдавалось авторам, творчество которых наиболее приближено к реалиям нынешней жизни и отвечает требованиям современной литературы. Кроме того, при отборе учитывались формат журнала, определенный объем произведения и, конечно же, предпочтения главного редактора журнала. Несмотря на мое желание представить читателям всех авторов, откликнувшихся на мое предложение, в силу немалых материальных затрат посвятить весь номер журнала азербайджанским писателям и поэтам сегодня не представляется возможным. А найти спонсоров на литературные проекты в наше время очень сложно. Однако хорошо уже то, что этот номер журнала "Дети Ра", посвященный нашим поэтам, вызвал в обществе интерес к азербайджанской культуре. Планируется провести также презентацию седьмого номера журнала, помощь в организации которой вызвался оказать председатель общества "Оджаг", заведующий кафедрой факультета востоковедения Института лингвистики, профессор Тофик Меликзаде.

— Какие проблемы, на ваш взгляд, сегодня тормозят выход азербайджанских авторов на международный уровень?

— Существует немало проблем. Но самая большая проблема, о которой я не устаю говорить, — проблема перевода. Это серьезный вопрос, которым необходимо заниматься на государственном уровне: проводить тендеры на лучшие переводы, широко привлекать к работе издательства. Ведь как сегодня печатаются авторы? Сами делают переводы, издательства за определенную плату их печатают, а дальше автор своими силами организовывает продажу литературы в розничной торговле. Приходится идти, например, в "Академкнигу" и просить, чтобы твои книги выставили на продажу. По этой причине очень многие талантливые авторы пишут "в стол". В России этот процесс проходит безболезненно для автора. Существуют специальные организации, которые являются связующим звеном между издательством и розничным продавцом. Кроме того, здесь всячески популяризируются и поощряются современные российские и зарубежные авторы, проводятся всевозможные акции. Так, в Москве, в книжном магазине "Москва" на Тверской была проведена презентация книг Пауло Коэльо, на которой он самолично присутствовал. В Азербайджане, к сожалению, не налажена система книжного бизнеса, но есть люди, которые заинтересованы в этом. Почему бы не прибегнуть к их помощи? К примеру, за границей есть много наших соотечественников, которые занимаются пропагандой азербайджанской литературы, но при этом остаются в тени. Не так давно совершенно случайно мне в руки попала книга "Антология азербайджанской поэзии", составитель которой — бакинец Дмитрий Дадашидзе, ныне живущий в Германии. Многих из писателей и поэтов я открыл для себя, потому что среди них были такие, о которых я никогда не слышал. Отрадно, что человек, даже не будучи азербайджанцем, испытывая нужду, своими силами где — то в чужой стране издает книгу, чтобы пропагандировать азербайджанскую литературу. Вот где истинный патриотизм!

— Что вы планируете делать в этом направлении?

— Думаю, что публикацией азербайджанских авторов в журнале "Дети Ра" моя деятельность не ограничится. Мне уже удалось поговорить с другими изданиями, не буду их пока называть. Более того, я уже получил предварительное согласие на публикацию ряда авторов. Дальнейшая моя деятельность в России, которую я выбрал — это популяризация азербайджанской литературы за рубежом.

— Удачи вам в этом благородном деле!


Нигяр Джахидкызы