Главная страница Главный редактор Редакция Редколлегия Попечительский совет Контакты События Свежий номер Книжная серия Спонсоры Авторы Архив Отклики Гостевая книга Торговая точка Лауреаты журнала Подписка и распространение |
Свежий Номер«Сны о Грузии» на карте генеральнойЭлла ГОЧИАШВИЛИ
СДЕЛАЙ БОЛЬШЕ
«Монтекки» и «Капулетти» — всем достойным поэтам Узлами вражды крепкими
Не-вражды связаны сети. Сделай больше, Монтекки, и Полюби меня — Капулетти! Кровные узы, дружбы нить... Ах, что до них Джульетте! Юный Монтекки должен любить Всех Капулетти на свете. Должен. Иначе — мгла, муть, Накипь. И гнев погоды... Монтекки, прочувствуй, проникни в суть Таких явлений природы. Рраз!..вели (между нами) арку моста, Он распался на два обелиска. Шутка. Злая. Зато — красота! Перепрыгни, Монтекки, — тут близко! А фамилии наши — почти невесомы, Как кошелек без меди. Этим клеймом мы помечены оба — «Монтекки» и «Капулетти». На глину вслепую лепи заплаты, На нервах — и в пируэте. Мы оба с тобою — аристократы, Монтекки и Капулетти. Видишь? Что между строк залегло, С годами — сквозь прорастает... Ты понял? Иначе и быть не могло, Монтекки — всегда понимают. Сумел не-вражду в любовь превратить? Этого мало Джульетте. Должен, Монтекки, ты полюбить Всех остальных Капулетти! Перевод Сусанны АРМЕНЯН
История ногтей
Мы с детства
Любили играть в «Жизнь» и «Смерть». Нас тянуло к земле. Земля была с нами щедра, Ее всегда было вдоволь, Тем более Для такой игры, как «Жизнь» и «Смерть». А также Не иссякал запас мертвых птичек. Они добросовестно погибали В достаточном для наших игр количестве, Складывали крылышки И падали на землю. Взгляну — и дрожь пробирает. Кыш, поросята! Сколько повсюду маленьких холмиков, Птичьих могилок... Вот такая игра со смертью... А были еще и другие игры, К примеру, Берем ту же землю, Пресытившуюся смертью, И просеиваем, выбрасывая Камешки И птичьи скелетики. Затем надо долить воды И замесить черное тесто, Вылепить в детских ладошках И оставить подрумяниваться На солнцепеке... Я несла домой свои руки, Измазанные благородной почвой, И отдавала их на милость Божьей Матери. Щелкали ножницы, Мои руки лежали на маминых коленях, Мама стригла мне ногти. И они разлетались Грязными полумесяцами По моим детским райским кущам... О, эти руки, уверенно протянутые И замершие У острых кончиков ножниц!.. Первой отдернула левую, А потом и на правой Научилась сама стричь себе ногти. Мои руки уже не лежали У тебя на коленях, мама, Я становилась самостоятельной, Я отдалялась... Скажи, что шептало тебе Тогда Твое мудрое сердце? Сжималось тревожно? «К чему торопиться, доченька? Он настанет и так, Тот день, Когда ты сама сумеешь Стричь себе ногти На обеих руках. Но разве протянешь их К кому-нибудь Так же доверчиво?» Перевод Сусанны АРМЕНЯН
Элла Гочиашвили — поэт. Окончила факультет журналистики Тбилисского государственного университета. Автор книг «Добрый вечер» (1989), «Фрагменты анамнеза» (1996), «Мой день пятница» (2003), «Купорос» (2005). Лауреат премии им. Ильи Чавчавадзе (2006). Работает в доме-музее Галактиона Табидзе.
|