![]() Главная страница Главный редактор Редакция Редколлегия Попечительский совет Контакты События Свежий номер Книжная серия Спонсоры Авторы Архив Отклики Гостевая книга Торговая точка Лауреаты журнала Подписка и распространение |
Свежий НомерЛИТЕРАТУРА ДРУГИХ РЕГИОНОВ. Перекличка поэтов
Дети Ра ТАМИРОВА
ВЕЧНЫЕ ШАХМАТЫ
* * *
Я не люблю поезда за то, что увозят от,
А разговоры в ночи — за то, что приводят к. Если уж верить тому, что каждый из нас — акын, Что удивляться, о чем этот хор поет. Два ассирийских глаза, родинка у виска, Бусины двух сосков тонкой кольчужки сквозь. Блюдо черешни — приманка для желтых ос. Все остальное — приманка для дурака… * * *
Он говорил я такое говно а я говорила ты мой и значит ты прав
Чем бы себя ни озадачивал ни травил С кем бы ты ни проснулся с кем бы ни пил с утра Нет ничего правей (кривей?) правоты любви Вот тебе поле чудес а мне остальная страна дураков Нет ничего быстрей разноцветных моих колес Нечего мне терять кроме моих оков Но уж их-то я сторожу надежней чем будку пес Видишь еще одна осень в то же дырявое решето А от кусачей твари не спрятаться милый она везде Что ты наделал что ты наделал что Что бы ты ни наделал что бы ты ни надел * * *
Душа голубка хищная доколе
Тебе не будет мира до каких Проклятых пор с высокою тоскою Одно из тысяч имя на двоих Носить ты будешь Все сменилось за год Взгляни на дом твой — не узнать его А ты все так же кроме волчьих ягод Не принимаешь в пищу ничего * * *
Что там снаружи метет — морозит ли — моросит
Всякой погоде и овощу свой черед В сумерках м и ж друг друга целуют в рот О двоеборье ночное неравных сил Вечные шахматы — кто проиграл — умрет Я показала язык петле бритве десятому этажу Но не могу перестать пересчитывать этажи Я тебе покажу /думала / я тебе покажу Нечего мне тебе показать ты намного более жив * * *
Лежу в темноте, и меня кто-то легкой рукой гладит по голове,
Ничего, говорит, ничего, поправишься, перестань, Выпей свой кармолис, еще посчитай до ста и еще до ста, Спрячь платочек заcморканный в рукаве. Утешает, я, мол, не вор карманный, лишнего не возьму, А вообще, не звони ему больше, хотя — пока есть кому Набирать многократно его телефонные номера, Человек, считай, будто и вовсе не умирал. Так вот к тем из живых, кто дни проводит, погибель свою ища, По ночам смерть тихонько садится на край кровати, не сняв плаща. * * *
Я волновалась, драла обивку кресла, говорила, что я так больше не буду,
Говорила, что у меня в друзьях — урод на уроде (мне было неизвестно тогда, что любовь — всюду, Спрячешься под одеялом, бывало — и там находит). К месту ушиба прикладывают обычно пятак медный, В каких-то отдельных случаях — рубль железный, А волноваться беременным и прединфарктным вредно (мало ли что). Но всем остальным — полезно. * * *
Заклинаю тебя крылышком стрекозиным, тоненькой паутинкой, пенкой на молоке,
Камушком твоего имени на моем языке, Сверхсекретным паролем в сетевом дневнике, Заодно уж тогда и статусом в аське, Птичкой в силке и родинкой на соске, Плюс еще одной родинкой (на виске), Многозначным номером, записанным на руке, — Погаси свет. Привет. Валентина
...И какая-то женщина с искаженным лицом...
Вертинский. ...В последний раз я видел вас так близко... Вертинский 1.
Телефоны молчат, как воды в микросхемы набрали, И холодный июнь доедает меня, не спеша. С наступлением сумерек в малоизвестные дали, Шелестя опереньем бумажным, стартует душа. Начинается дождь, я теперь непременно простыну В этой черной накидке своей безо всяких затей. Я глотаю прощальные слезы, уходите вы с Валентиной Вроде как — за травой. Но еще вероятнее — делать детей. * * *
...Хорошо бы собаку купить
Бунин 2. Валентине двадцать против моих двадцати шести. Мне до метра семидесяти не подрасти, Да и губы кроме прости-прости Ничего не могут произнести. Не о том печаль, что с тобой не пойти к венцу, Не о том, что любовь как факт подошла к концу, А о том, что, увы, Валентина тебе к лицу. Я еще отражаю, насколько тепла под рукою твоя щека, Я отлично помню, что ты всегда находишь, чего искал. Тает в сумерках серая куртка, рюкзак, всесезонная кепка. Так и быть, заведу щенка. Дарья Тамирова — поэтесса. Родилась в 1982 году. Окончила факультет современных иностранных языков и литератур Пермского государственного университета по специальности «Германская филология», где получила образование переводчика с немецкого языка. Автор сборника стихов «Тише воды» (М., 2007). Живет и работает в Перми. |