Главная страница Главный редактор Редакция Редколлегия Попечительский совет Контакты События Свежий номер Книжная серия Спонсоры Авторы Архив Отклики Гостевая книга Торговая точка Лауреаты журнала Подписка и распространение |
Свежий НомерВОСЬМИСТИШИЯ НА КАРТЕ ГЕНЕРАЛЬНОЙГеоргий ЯРОПОЛЬСКИЙ
ОКНО ОТКРЫТО В ДОЖДЬ
* * * Что остается в амальгаме,
когда смыкается земля? Я отражаюсь вверх ногами в крапленой карте февраля. Здесь нет меня как такового, есть штемпель смазанный: транзит. По полю зренья бокового бесшумно ящерка скользит. * * *
Среди чернильной тишины
как будто змейки закружили. До немоты напряжены неисчислимые пружины. Они расправятся вот-вот, их сталь в расселины вонзится. И сердце, может, оживет летучим гневом очевидца. * * *
Снег (с грязью пополам) хрустит, промерзший,
раздробленным скрежещущим стеклом. Зима, оплошно выступив гримершей, пренебрегла красивым ремеслом. Ее мазкам придет пора растаять, открыв щебенку, мусор и асфальт. Из вязкой жижи травка вырастает. Ей неоткуда больше вырастать. * * *
Не думай обо мне. Я — только случай.
Внезапный сбой. Авария в сети. Не вспоминай. Тоской себя не мучай. Я — только снег, растаявший в горсти. Ты днем живешь. Когда-нибудь, однако, поймешь и ты в звенящей тишине: я — только вздох. Я — взмах рукой из мрака. Я — только всплеск. Не думай обо мне. * * *
Разлука открывает нам слова,
что были недосказаны при встрече. Она, быть может, в чем-то и права — ведь говорить с отсутствующим легче. Ведь зрение нам часто застит слух, а потому порой нужна разлука для длящейся при ней беседе двух, хоть в ней не произносится ни звука. * * *
Окно открыто в дождь. Черно лоснятся листья.
Конечно, я его забуду… Но пока дождю еще не час, шурша сонливо литься — недаром день-деньской томились облака. Окно открыто в дождь. Четыре тихих слова. А я ищу других, не в шепот чтобы — в крик! Но, может, запишу спустя полжизни снова: «Окно открыто в дождь». И — выключу ночник. * * *
Мерцает мне разгадки торжество —
так звезды днем видны со дна колодца. Что понял? Прописное: для того, чтоб к вам дойти, распять себя придется. Не ново? Что ж, и весь мой путь не нов. Весь мир не нов, меняясь поневоле. Пусть выведут в нем розы без шипов, но красота немыслима без боли. Георгий Яропольский — поэт, переводчик. Родился в 1958 году. Окончил английское отделение Кабардино-Балкарского госуниверситета. В издательствах «Домино» (СПб.) и «Эксмо» (М.) вышли переведенные им на русский язык романы «Белый отель» и «Арарат» Д. М. Томаса, «Облачный атлас» Д. Митчелла, «Лондонские поля» М. Эмиса и других авторов. Переводил также с балкарского, кабардинского, грузинского, турецкого и других языков. Автор четырех сборников стихов и стихотворного переложения Апокалипсиса (Откровения Иоанна Богослова). Живет в Нальчике.
|