Главная страница Главный редактор Редакция Редколлегия Попечительский совет Контакты События Свежий номер Книжная серия Спонсоры Авторы Архив Отклики Гостевая книга Торговая точка Лауреаты журнала Подписка и распространение |
Свежий НомерЛитобозВедущий — Фёдор МАЛЬЦЕВ
«Интерпоэзия», № 3 / 2009, напечатала реплику, касающуюся нашего журнала. Процитируем:
«ОТ РЕДАКЦИИ В одном из недавних номеров журнала «Дети Ра» появился материал, в котором утверждалось, что «Интерпоэзия» перепечатала эссе Натальи Лайдинен «Поединок с демонами. Джим». Мы надеемся, что это лишь досадное недопонимание. Чтобы профессионально объясниться с коллегами, заметим, что данный текст был получен редакцией нашего журнала до его появления в «Детях Ра», непосредственно от автора, и запланирован к публикации в № 1 за 2009 год. Публикация в «Интерпоэзии» по авторской версии эссе. По международным правилам копирайт текста после публикации принадлежит автору. О предстоящем выходе эссе в нашем журнале Наталья Лайдинен была уведомлена и дала на это согласие. Таким образом, ни о каком предумышленном перепечатывании чужих материалов в данном случае речь идти не может. «Интерпоэзия» стремится строить отношения с авторами и с другими изданиями на основе взаимоуважения и понимания и ожидает того же от коллег». Обратимся к фактам. А факты таковы, что если любой заинтересованный читатель зайдет в Интернет-портал «Журнальный зал», то обнаружит два одинаковых текста с одинаковым названием, напечатанных в разных журналах — в «Детях Ра» и в «Интерпоэзии». В «Детях Ра» эссе «Поединок с демонами. Джим» Н. Лайдинен было напечатано в 2007 (!) году, в № 11-12 (37-38), а в журнале «Интерпоэзия» эссе Н. Лайдинен «Поединок с демонами. Джим» было напечатано в 2009 году, в № 1. Корректно поcтупили журнал «Интерпоэзия» и Н. Лайдинен или некорректно — выводы читатель пусть делает самостоятельно. В уже упомянутой «Интерпоэзии», № 3 / 2009, напечатаны стихи директора журнала «Сибирские огни» Владимира Берязева. Об этом поэте я уже неоднократно писал. Он меня всегда восхищает. В данном случае своими политическими познаниями. Вот он, в частности, пишет: «Друг вернулся с острова Бали,
А жена — из нашего Вьетнама» Почему г-н Берязев решил, что Вьетнам наш? Или вопрос поставим по-другому: «наш» — это чей?
А вот Владимир Берязев демонстрирует высокое поэтическое мастерство: А в России чинят костыли
И уже не ездят на трамвае, Есть тому основа правовая — Льготы поменяли на рубли. Смею предположить, что «костыли» в этом стихотворении понадобились с одной целью, чтобы найти рифму для слова «рубли». Вопрос один: при чем тут поэзия?
В «Знамени», № 12 / 2009, подборка талантливой Екатерины Горбовской. Если не ошибаюсь, в 1982 году вышла ее первая книга стихов (в коллективном сборнике). Это было событие! Я прочитал тогда свежие, молодые, интересные стихи юной одаренной москвички. Сразу врезались в память ее строки: «Лет через двадцать-двадцать / когда я буду увядать, / я захочу Вас увидать. / Где Вас найти?» (цитирую по памяти). И вот прошло 27 лет. Стихи Екатерины Горбовской — по сути — не изменились. Интонация та же. Мастерство то же. Хорошо это или плохо — я не знаю. * * *
Я рада? Конечно, я рада. Забыла? Конечно же, нет! Но только кому оно надо — Спустя столько жизней и лет? И шрам этот помню — еще бы! И все, что хотела спросить, И приступы бешеной злобы, Которую нечем гасить. А далее — мелким курсивом, Теряя слова и нажим: Ты был молодым и красивым, А стал непонятно каким. Игорь Губерман в «Иерусалимском журнале», № 31 / 2009 публикует свои немудреные четверостишия.
* * *
Мне случилось родиться в России, даже был пионером когда-то, и поэтому, как ни просили, не могу изъясняться без мата. Поэзии тут, конечно, ни на грош. Набор пошлых и зарифмованных банальностей.
Увы, именно к такой «поэзии» нас методично приучают. В этом же номере «Иерусалимского журнала» Александр Файнберг демонстрирует своеобразное версификационное мастерство. Вот какие рифмы он использует: загружен—стружкой; стерты—непутевой; костры—весны. И скучно, и грустно… Вышел в свет № 3 / 2009 Интернет-журнала «Окно» (oknopoetry.narod.ru). Здесь напечатаны талантливые стихи Константина Кедрова, Александра Макарова-Кроткова, Марии Ульяновой, Дениса Колчина, Евгения В. Харитонова, Татьяны Данильянц, Владимира Монахова и многих других поэтов. В номере также стихопроза, визуальная поэзия. В целом журнал Анатолия Кудрявицкого становится все более интересным. Вышел в свет «День поэзии» / 2009. В выпуске стихи Максима Амелина, Беллы Ахмадулиной, Андрея Вознесенского, Александра Городницкого, Владимира Бояринова, Максима Замшева, Василия Казанцева, Тимура Кибирова, Кирилла Ковальджи, Евгения Степанова, Андрея Шацкова, мемуары Сергея Мнацаканяна и многие другие интересные материалы. После перерыва появились новые «Комментарии», № 1 / 2009. Они посвящены выдающемуся поэту Алексею Парщикову (1954 — 2009). В выпуске мемуары о поэте, его письма. О Парщикове, о его стихах вспоминают и размышляют Юрий Арабов, Владимир Салимон, Александр Давыдов, Татьяна Щербина, Вадим Месяц, Илья Кутик… «Зинзивер», № 3-4 (15-16) / 2009 печатает множество поэтов. В том числе напечатаны Петр Брандт, Анатолий «Джордж» Гуницкий, Ксения Дьяконова, Никита Миронов, Борис Панкин, Хлоя Горенко, ушедший из жизни Александр Морев. Интересны рассказы Саши Либуркина, роман-микс Юлиана Фрумкина-Рыбакова «На краю Ойкумены» и многие другие материалы номера. Рецензируются книги Вадима Месяца, Сергея Бирюкова, Валерия Земских и других известных поэтов. Особенно запомнились необычные и суггестивные тексты Анатолия «Джорджа» Гуницкого: Today is a gift
Встретив меня — себя Увидев его — тебя Ты поймешь: хватит Сумбурно летать под Кривым картонным мостом Пора заниматься другими Делами — играть в домино С лунным светом, догонять Тени вчерашнего сна. Собирать грузовик из Дрожащего воздуха Уплывать по никому Незаметной реке В апреле укладывать Спать усталые варежки Оглядываясь, никуда Не смотреть. Больше Желать, чем хотеть Миллион раз все забыть. Но запомнить Yesterday is a history Tomorrow is a mystery Today is a gift. |