Главная страница
Главный редактор
Редакция
Редколлегия
Попечительский совет
Контакты
События
Свежий номер
Книжная серия
Спонсоры
Авторы
Архив
Отклики
Гостевая книга
Торговая точка
Лауреаты журнала
Подписка и распространение




Яндекс.Метрика
 
подписаться

Свежий Номер

№ 7 (153), 2017


Поэзия Союза писателей XXI века на карте генеральной


Лилия ГАЗИЗОВА



МОЙ ГОРОД
 
ПОКАЗАЛОСЬ

Мой город
Впервые не рад
Моему возвращению.

Хмурые таксисты у вокзала
Не предлагают довезти
До Елабуги или Чистополя.

И день весь серый такой.

Хотя…
Вон какой-то человек
Кидает камушек
В окошко.

Глядит, задумавшись о чем-то,
На парапет облокотившись,
Беременная женщина.

Я просто устала.



* * *

Папа не умел готовить.
Я тоже.
Он деньги мне давал,
И я шла в «Экият» обедать,
В кафе «Сказку», значит.
Меню за годы сложилось —
«Лапша куриная», «ежики» и мороженое.
Официантки меня знали,
Уже и спрашивать перестали,
Что выберу.
А кафе было детское,
Взрослых без детей не пускали.
Однажды при входе
Одна красивая девушка мне рукой помахала
И со мной зашла.
Я подумала, что мы знакомы,
Мы весело проговорили с ней за обедом,
Хотя я так и не вспомнила ее,
А спросить постеснялась.
Она была продавщицей
Из магазина «Детский мир».
Я даже подумала,
Не познакомить ли с ней папу.
Но мысль ушла.
Потом расстались.
И только через несколько дней поняла,
Что мы и не были знакомы.
Просто она хотела пообедать в «Сказке».
Девять лет мне было.
Странно, что помню.



* * *

Мама не смотрела на меня,
Зато повторяла часто:
— Ах, если б…
И задумывалась о чем-то.
Я насчитала однажды
Семь «Ах, если б…» за день.
Так вот,
Мама по дому ходила
И повторяла:
— Ах, если б…
А я не спрашивала,
Что там,
За этим «если б».
Меня не мучает вопрос,
О чем она думала,
Жизнь ответила
На все вопросы.
Просто дочь недавно спросила:
Почему ты повторяешь
«Ах, если бы»…



* * *

Когда умирает человек, меняются его портреты.
                       А. Ахматова

Не портреты меняются.
Меняемся мы,
На портреты глядящие.

Просто кислорода в воздухе
Становится меньше.
И дышим тише,
Будто спугнуть кого боимся.

Цветам находим
Применение грустное.

Становимся меньше
На одну жизнь,
Слабее —
На душу одну,
Становимся скучнее —
На одну улыбку.



* * *

Было детство —
Смычки и пуанты,
Рыбьего жира
Столовая ложка.
Прогулок во дворе немного,
Игры в «цепи» и «сметану».
Но главное —
За далью даль была.
В нее я вглядывалась
Заворожено.
Теперь больше
Под ноги смотрю.

Вот только жаль,
Что мне не жаль себя.



* * *

Вытряхивать крупинки мака
Из сухих соцветий
На свои ладошки
И слизывать их.

Пытаться наклонить к себе
Гордую голову подсолнуха,
Что на три головы
Выше меня,

Длинным прутиком
Тихонько тыкать
В соседских котов,
Облюбовавших местечко
В глубине
Разросшегося крыжовника.

Много важных дел в саду,
Когда ты маленькая.
Как много обещает —
Сад.



* * *

Во мне еще ночь,
А ты рассветом переполнен.
Ты жаждешь дня
И хочешь быть героем.

Боишься проиграть.
Я старше,
Поражения —
Проигрывать достойно.

Иди.
Совершай свои подвиги.
Только оленей не убивай,
Пожалуйста.



* * *

И смерть отвернется от нас,
Счастливых и пьяных.
Давай неустанно слушать
Волшебное дребезжание
Трамваев на повороте,
«Обдуваемые тихим ночным сквозняком»,
Щуриться от рассветов быстрых,
Одновременно
Тянуться к сигаретам...
Давай не трезветь
Друг от друга,
И смерть отвернется от нас,
Счастливых и пьяных.



Лилия Газизова — поэт. Окончила Казанский медицинский институт и Московский Литературный институт им. А. М. Горького (1996), ответственный секретарь журнала «Интерпоэзия» (Нью-Йорк). Автор тринадцати сборников стихотворений, изданных в России и Европе. Публикации в журналах «Новый мир», «Знамя», «Арион», «Дружба народов», «Октябрь», «Нева», «Интерпоэзия», «Дети Ра», «Зинзивер» и др. Стихи переведены на двенадцать европейских языков. Лауреат нескольких литературных премий. Переводит тюркскую поэзию на русский язык. Основатель и организатор международных поэтических фестивалей имени Н. Лобачевского и В. Хлебникова (ЛАДОМИР).