Главная страница
Главный редактор
Редакция
Редколлегия
Попечительский совет
Контакты
События
Свежий номер
Книжная серия
Спонсоры
Авторы
Архив
Отклики
Гостевая книга
Торговая точка
Лауреаты журнала
Подписка и распространение




Яндекс.Метрика

 
Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»
подписаться

Свежий Номер

№ 12 (146), 2016


Книжная полка Сергея Бирюкова


Трансфуристы. Избранные тексты Ры Никоновой, Сергея Сигея, А. Ника, Б. Констриктора
М.: «Гилея», 2016

Сборник трансфуристов вышел в известной серии «Real Hylaea», которую ведет Сергей Кудрявцев. Серия уже насчитывает около двух десятков книг, представляющих русский и западный авангард. Собственно трансфуристов было действительно четверо, и они были связаны родственными узами, о чем единственный из живущих — Б. Констриктор — рассказывает в послесловии. Это важный момент, как и то, что в этом кругу была принята псевдонимика — полная или частичная. Основная публикационная база (!) — журнал «Транспонанс» (легендарный, ныне он есть в сети, на сайте Торонтского университета). Делали журнал в пяти экземплярах Ры Никонова и Сергей Сигей в городе Ейске (годы издания: 1979—1987). Дело в общем и целом невероятное. Ручная работа. Штучная. Как предвидение конца гутенберговской эры. Из тех, кто публиковался в этом журнале, помимо самих трансфуристов, в книгу включен «приложением» Борис Кудряков. В кратком предисловии Пётр Казарновский очень точно формулирует свою позицию составителя этой своего рода антологии трансфуризма: «…воспроизвести "дух" трансфуризма, как он был сформулирован в одном из первых манифестов — "сохранить нить поэтического авангарда, то бишь перелить в себя, пропитать собою, перенести в чужое, пронести сквозь подобное, передать всем, пронзить все"». Надо сказать, что задачу, поставленную в манифесте, трансфуристы выполнили на тысячу процентов. И тексты книги (в том числе визуальные работы), отобранные составителем в сотрудничестве с последним из трансфур Б. Констриктором, это прекрасно демонстрируют. Книгу необходимо открыть и не закрывать всем, кто. А вот кто этот «кто» — оставим на домысливание! А то будет слишком понятно, как в тех изданиях, с которыми у трансфуристов не было ничего общего.



Bookwork. Russische boekunst van Nikonowa en Segay. Exhibition in Museum Meermanno/Huis van het boek, The Hague, The Netherlands 08.10.2016— 22.01.2017//Serge-Aljosia Stommels, Albert Lemmens. Ls Collection van Abbemuseum.

Этот роскошный том (формата энциклопедии) — каталог выставки бук-арта ушедших два года назад из жизни Ры Никоновой (Анна Таршис) и Сергея Сигея (Сигов). Но его можно назвать и каталогом-исследованием. Известные голландские коллекционеры бук-арта Серж Стоммельс и Альберт Лемменс, находившиеся с Ры и Сигеем в дружеских отношениях, разработали этот оригинальный проект и пригласили в него исследователей из разных стран, кроме того, здесь публикуется статья сына Анны и Сергея Августа Сигова. Все статьи на английском языке. Авторы — Татьяна Жумати, Тамара Галеева, Джеральд Янечек, Виллем Вестстейн, Гудрун Леман, Виола Хильдебранд-Шат, Илья Кукуй, Денис Мадден, Борис Констриктор, Серж Стоммельс и Альберт Лемменс — в своих работах затрагивают различные аспекты творчества авангардной пары. В каталоге также даны библиографические списки как бук-арта, так и других публикаций Ры Никоновой и Сергея Сигея, хроника их жизни и творчества.
Никонова и Сигей активно участвовали в международном движении бук-арта, в различных выставках во многих странах, их работы были представлены в десятках каталогов, они работали также в сотрудничестве со многими бук-артистами из Италии, Бельгии, Германии, США, Англии и других стран. И вот теперь голландская выставка впервые представила масштаб (в том числе и количественный) этих выдающихся художников современного авангарда. Каталог закрепил в печатном виде этот масштаб и стал им памятником.



Дмитрий Кузьмин, «Русский моностих: Очерк истории и теории»
М.: «Новое литературное обозрение», 2016

Поэт и филолог Дмитрий Кузьмин не менее двадцати лет занимается изучением моностиха. За это время он напечатал ряд статей и подборок моностихов, защитил кандидатскую диссертацию на эту тему и стал ведущим моностиховедом. Так что вышедшая сейчас монография объемом в четыреста с лишним страниц стала венцом многолетней деятельности. Хотя монография имеет название «Русский моностих», мы находим в ней множество страниц с описанием моностишного опыта в других языках, что чрезвычайно расширяет картину бытования этой формы в мировой литературе. Проблемы, которые затронуты в книге в связи с такой локальной темой, оказываются гораздо шире. История моностиха выводит на историю поэзии вообще, проблемы теории и поэтики моностиха также выходят на общие поэтологические проблемы. Так что моностих, при всей его малости и минималистичности, оказывается неким центром и может быть даже таким ядрышком, вокруг которого происходит формирование полей более протяженных сочинений. Безусловно — перед нами текст отнюдь не однократного прочтения. К нему можно возвращаться по разным поводам. В том числе и для уточнений некоторых положений, оппонирования. И, конечно, исследование Д. В. Кузьмина может послужить хорошим стимулом к дальнейшим теоретическим и практическим поискам. Например, этот краткий отклик мне хочется закончить моностихом, не вписывающимся в классификации, предложенные автором. Вот таким:

мо! но! О! моно!
(читать с выразительной паузировкой)