Главная страница
Главный редактор
Редакция
Редколлегия
Попечительский совет
Контакты
События
Свежий номер
Книжная серия
Спонсоры
Авторы
Архив
Отклики
Гостевая книга
Торговая точка
Лауреаты журнала
Подписка и распространение




Яндекс.Метрика
 
подписаться

Свежий Номер

№ 12 (134), 2015


Nota bene: книжная полка Сергея Бирюкова


Velimir Chlebnikov. Verzameld werk. Poеzie 2.
Nederlandse vertaling Willem G. Weststejin. Amsterdam: Filonov, 2015.
Velimir Chlebnikov. Ka. Illustraties Serge Segay.
Vertaling Willem G. Weststeijn. Amsterdam: Filonov, 2012.

Велимир Хлебников в переводе одного из ведущих велимироведов. Две книги, вышедшие в чудесным образом создавшемся в Амстердаме издательстве «Филонов» (www.filonovbook.com). Первая книга — продолжение давней работы профессора Виллема Вестстейна по представлению творчества Велимира Хлебникова в объеме собрания сочинений. Это второй том. Я с большим удовольствием прочитал на голландском целый ряд знаковых для меня стихов. Ощущение, что мир Велимира расширяется от вхождения в иную речь. Тем более, что переносит в эту речь тексты Хлебникова тончайший знаток его творчества.
Повесть «Ка», на мой взгляд, не только обращает нас к мифологии и фольклору, но и предсказывает появление сюрреализма, поэзии сновидческих путешествий. В данном издании это хорошо видно еще и благодаря визуальному сновидческому ряду, созданному Сергеем Сигеем. Странность текста здесь усилена переходом его в другой язык — графическии и фонетически отличный от русского и включением визуального ряда, стилистически очень отличнoго от традиционной иллюстрации. Скорее это своего рода визуальная сюита на тему не только «Ка», но многосоставного творчества Хлебникова.



Russian Literature. LXXVIII-I/II Special Issue А. М. Кондратов. 1 juli-15 August 2015

Еще один подарок из Амстердама. Специальный выпуск известного славистского журнала (редактором которого является Виллем Г. Вестстейн), посвященный Александру Михайловичу Кондратову (1937-1993). 500 страниц избранных произведений Кондратова плюс статьи составителей Юрия Орлицкого и Михаила Павловца. Плюс анализ тетради из Гуверского архива, предпринятый Юлией Валиевой. Плюс воспоминания Татьяны Никольской. На сегодняшний день наиболее представительное собрание литературного наследия авангардного поэта и писателя, в советское время известного в качестве автора научно-популярных книг по разным отраслям науки.



Живое слово. Логос — голос — движение — жест. Сост. и отв. ред. В. В. Фещенко. М.: Новое литературное обозрение, 2015

В сборнике представлены материалы международной научной конференции, посвященной в основном истории изучения звучащего слова, но также различным формам перформативности, на что указывает подзаголовок книги. В книге четыре раздела: исторический, включающий биографический и теоретико-практический аспекты деятельности крупнейшего специалиста в области «живого слова» С. И. Бернштейна, а также описание деятельности его соратников и последователей; описание современных подходов к теории и практике живого слова; звучащее слово в литературе, искусстве и духовном опыте; взаимодействия слова с музыкой, танцем, движением. Все эти вопросы обсуждают филологи, историки, искусствоведы, психологи. То есть опыт исторический и современный рассматривается с различных точек зрения и позиций. Хотелось бы надеяться, что эта книга станет  стимулом для дальнейших исследований живого слова.